FR / EN
如是
rú shì

ainsi

如是我闻
rú shì wǒ wén

donc j'ai entendu (idiom)

如有所失
rú yǒu suǒ shī

(expr. idiom.) paraître comme si quelque chose ne va pas

如东
rú dōng

voir 如东县[rú dōng xiàn]

如东县
rú dōng xiàn

Rudong, un comté de Nantong City, Jiangsu

如果说
rú guǒ shuō

si

如此这般
rú cǐ zhè bān

ainsi et ainsi de suite

如法泡制
rú fǎ pào zhì

lit. pour suivre la recette (idiom)

如法炮制
rú fǎ páo zhì

lit. pour suivre la recette (idiom)

如泣如诉
rú qì rú sù

allumé comme si on pleurait et se plaignait (idiom)

如火
rú huǒ

ardemment

如火如荼
rú huǒ rú tú

comme des flammes qui font rage

如狼似虎
rú láng sì hǔ

être aussi féroce que les loups et les tigres

如获至宝
rú huò zhì bǎo

comme si on gagnait le trésor le plus précieux

如画
rú huà

pittoresque

如皋
rú gāo

voir 如皋市[rú gāo shì]

如皋市
rú gāo shì

Rugao, une ville de comté dans la ville de Nantong

如簧之舌
rú huáng zhī shé

lit. une langue comme un roseau (idiome)

如约而至
rú yuē ér zhì

pour arriver comme prévu

如胶似漆
rú jiāo sì qī

collés ensemble comme par la colle (des amoureux)

如臂使指
rú bì shǐ zhǐ

comme le bras bouge le doigt (idiome)

如临大敌
rú lín dà dí

lit. comme si rencontrer un grand ennemi (idiom)

如临深渊
rú lín shēn yuān

éclairé comme au bord d'un abîme profond (idiome)

如花
rú huā

fleuri

如花似玉
rú huā sì yù

délicate comme une fleur, raffinée comme une jade précieuse (idiom)

如若
rú ruò

si

如草
rú cǎo

herbacé

如虎添翼
rú hǔ tiān yì

comme un tigre qui a des ailes

如蛆附骨
rú qū fù gǔ

comme des asticots se nourrissant d'un cadavre (idiom)

如蚁附膻
rú yǐ fù shān

La foule poursuit les riches et les puissants

如蝇逐臭
rú yíng zhú chòu

comme des mouches poursuivant une puanteur (idiom); la foule chasse les riches et les puissants

如许
rú xǔ

(littéralement) comme ça

如诉如泣
rú sù rú qì

voir 如泣如诉[rú qì rú sù]

如诗如画
rú shī rú huà

(du paysage)

如醉如痴
rú zuì rú chī

défoncer

如释重负
rú shì zhòng fù

comme s'il s'agissait d'un fardeau (idiom)

如金似玉
rú jīn sì yù

comme de l'or ou de la jade (idiom)

如云
rú yún

comme les nuages dans le ciel (c.-à-d. nombreux)

如雷贯耳
rú léi guàn ěr

comme le tonnerre perçant l'oreille

如题
rú tí

faire référence au titre ou au sujet (d'un forum en ligne)

如愿
rú yuàn

à souhait

如饥似渴
rú jī sì kě

être assoiffé de

如鱼得水
rú yú dé shuǐ

comme un poisson de retour dans l'eau (idiom); heureux d'être de retour dans son environnement propre

如鲠在喉
rú gěng zài hóu

allumé. comme si avoir un os de poisson coincé dans la gorge (idiom)

如鸟兽散
rú niǎo shòu sàn

lit. pour disperser comme des oiseaux et des bêtes (idiom)

fēi

concubine impériale

妃嫔
fēi pín

concubines imériales

妃子
fēi zi

concubine imériale

妃子笑
fēi zi xiào

sourire de concubine, un cultivar de lychee

wàng

faux

妄下雌黄
wàng xià cí huáng

modifier un texte sans discrimination (idiom)

妄人
wàng rén

personne présomptueuse et ignorante

妄动
wàng dòng

action téméraire (irréfléchie)

妄取
wàng qǔ

prendre Sth sans autorisation

妄图
wàng tú

tenter en vain de

妄念
wàng niàn

illusion

妄想狂
wàng xiǎng kuáng

paranoïa

妄想症
wàng xiǎng zhèng

Paranoïa (jeu de rôle)

妄断
wàng duàn

de sauter à une conclusion non fondée

妄求
wàng qiú

demander déraisonnablement

妄为
wàng wéi

pour prendre une action cutanée

妄生穿凿
wàng shēng chuān záo

une analogie forcée (idiom); sauter à une conclusion injustifiée

妄称
wàng chēng

faire une déclaration fausse et injustifiée

妄自尊大
wàng zì zūn dà

l'importance de soi ridicule (idiome)

妄自菲薄
wàng zì fěi bó

être trop humble (idiome)

妄言
wàng yán

mensonges

妄言妄听
wàng yán wàng tīng

un discours injustifié que l'auditeur peut prendre ou quitter (idiom); ne doit pas être pris trop au sérieux

妄语
wàng yǔ

dire des mensonges

妄说
wàng shuō

parler de manière irresponsable

hóng

ancienne variante de 娂[hóng]

dān

ancienne variante de 媅[dān]

rèn

variante de 妊[rèn]

妊娠
rèn shēn

grossesse

妊娠试验
rèn shēn shì yàn

test de grossesse

妊妇
rèn fù

Mère attendue

yán

beau

妍丽
yán lì

belle

wèn

(utilisé dans les noms féminins)

variante de 妒[dù]

妒嫉
dù jí

être jaloux

妒忌
dù jì

jalousie

妒能害贤
dù néng hài xián

jaloux du capable, envieux du malin (idiom)

妒贤嫉能
dù xián jí néng

voir 嫉贤妒能[jí xián dù néng]

prostituée

妓女
jì nǚ

prostituée

妓寨
jì zhài

brothel

妓院
jì yuàn

lupanar

妓馆
jì guǎn

brothel

yāo

monstrueux

妖人
yāo rén

magicien

妖冶
yāo yě

jolie et coquette

妖女
yāo nǚ

belle femme

妖姬
yāo jī

(lit.) beauté (habituellement d'une domestique ou d'une concubine)

妖妇
yāo fù

sorcière

妖媚
yāo mèi

séduisant

妖娆
yāo ráo

charmant

妖孽
yāo niè

malheur

妖气
yāo qì

aspect sinistre ou monstrueux

妖物
yāo wù

Yokai

妖精
yāo jing

farfadet

妖艳
yāo yàn

jolie et coquette

妖术
yāo shù

sorcellerie

妖术师
yāo shù shī

sorcier

妖言
yāo yán

paroles trompeuses

妖言惑众
yāo yán huò zhòng

pour induire le public en erreur avec des rumeurs (idiom)

妖邪
yāo xié

monstre maléfique

妖风
yāo fēng

mauvais vent

妖魔
yāo mó

Yokai

妖魔化
yāo mó huà

diabolisation

妖魔鬼怪
yāo mó guǐ guài

monstres et fantômes

jìn

tante

妗子
jìn zi

(informel) épouse du frère de la mère

yún

Nom de famille Yun

妙不可言
miào bù kě yán

Delicatessen

妙品
miào pǐn

une belle œuvre d'art

妙在不言中
miào zài bù yán zhōng

le charme réside dans ce qui reste non dit (idiom)

妙妙熊历险记
miào miào xíong lì xiǎn jì

Aventures des ours Gummi (série animée Disney)

妙手
miào shǒu

mains d'un guérisseur miraculeux

妙手回春
miào shǒu huí chūn

main adroite qui ramène la santé

妙手空空
miào shǒu kōng kōng

Petit voleur (éclairé rapidement doigté et disparu)