FR / EN
喜娘
xǐ niáng

matrone d'honneur (arch.)

喜子
xǐ zi

Tetragnatha

喜孜孜
xǐ zī zī

heureux; heureux

喜宴
xǐ yàn

banquet de noces

喜山白眉朱雀
xǐ shān bái méi zhū què

(espèces d'oiseaux de la Chine) Himalaya rose-finch blanc (Carpodacus thura)

喜山红眉朱雀
xǐ shān hóng méi zhū què

(espèces d'oiseaux de Chine) Himalaya belle rosefinch (Carpodacus pulcherrimus)

喜山𫛭
xǐ shān kuáng

(espèces d'oiseaux de Chine)

喜山点翅朱雀
xǐ shān diǎn chì zhū què

(espèces d'oiseaux de Chine) rose-finch tacheté (Carpodacus rodopeplus)

喜帕
xǐ pà

voile de mariée (couverture du visage)

喜帖
xǐ tiě

mariage

喜幛
xǐ zhàng

rouleau suspendu célébratoire

喜形于色
xǐ xíng yú sè

laisser voir san allégresse

喜从天降
xǐ cóng tiān jiàng

joie du ciel (idiom); surjoyed à la bonne nouvelle inattendue

喜德
xǐ dé

voir 喜德县[xǐ dé xiàn]

喜德县
xǐ dé xiàn

Xide, un comté de Liangshan Yi Préfecture autonome

喜怒无常
xǐ nù wú cháng

capricieux

喜恶
xǐ è

aime et n'aime pas

喜感
xǐ gǎn

Comique

喜忧参半
xǐ yōu cān bàn

d'avoir des sentiments mitigés (sur la sth)

喜憨儿
xǐ hān ér

(Tw) enfant ou jeune ayant une déficience intellectuelle (terme affectueux)

喜提
xǐ tí

(neologism c. 2018) pour être ravi de recevoir; pour prendre avec enthousiasme la livraison de

喜新厌旧
xǐ xīn yàn jiù

aimer le nouveau et haïr l'ancien

喜极而泣
xǐ jí ér qì

pleurs de joie (idiome)

喜乐
xǐ lè

joie

喜歌剧院
xǐ gē jù yuàn

théâtre musical

喜气
xǐ qì

hilarité

喜气洋洋
xǐ qì yáng yáng

(expr. idiom.) plein de joie

喜滋滋
xǐ zī zī

heureux

喜当爹
xǐ dāng diē

(neologism c. 2012) (slang) pour devenir un beau-père quand son partenaire s'avère être enceinte d'un enfant qu'elle a conçu avec un autre amant

喜盈盈
xǐ yíng yíng

heureux

喜笑
xǐ xiào

rire

喜笑颜开
xǐ xiào yán kāi

Son visage s'épanouit

喜筵
xǐ yán

banquet de mariage

喜结良缘
xǐ jié liáng yuán

(idiom) pour se marier heureux; pour former une union auspicieuse

喜结连理
xǐ jié lián lǐ

pour attacher le noeud (idiom)

喜群游
xǐ qún yóu

(ichyologie) grégaire

喜群飞
xǐ qún fēi

(ornithologie) grégaire

喜兴
xǐ xìng

joyeux; ravi; joyeux

喜色
xǐ sè

expression heureuse

喜蛋
xǐ dàn

oeufs rouge-painté, cadeau célébratoire traditionnel le troisième jour après la naissance du nouveau-né

喜冲冲
xǐ chōng chōng

pour rayonner de joie

喜讯
xǐ xùn

bonne nouvelle

喜跃
xǐ yuè

pour sauter pour la joie

喜跃抃舞
xǐ yuè biàn wǔ

(idiom) pour applaudir et danser dans la joie

喜车
xǐ chē

voiture de mariage

喜钱
xǐ qian

tip donné en une heureuse occasion (traditionnelle)

喜阳
xǐ yáng

héliophile

喜雨
xǐ yǔ

pluie saisonnière

喜饼
xǐ bǐng

double gâteau de bonheur, pâtisseries offertes par un homme à la famille de sa fiancée au moment de leurs fiançailles

喜马拉雅
xǐ mǎ lā yǎ

l'Himalaya

喜马拉雅中杜鹃
xǐ mǎ lā yǎ zhōng dù juān

(espèces d'oiseaux de Chine) Coucou himalayen (Cuculus saturatus)

喜马拉雅山
xǐ mǎ lā yǎ shān

Himalaya

喜马拉雅山脉
xǐ mǎ lā yǎ shān mài

Himalaya

喜鹊
xǐ què

pie bavarde

喝令
hè lìng

crier un ordre ou un commandement

喝倒彩
hè dào cǎi

huer

喝光
hē guāng

vider son verre

喝叱
hè chì

voir 呵斥[hē chì]

喝掉
hē diào

pour boire

喝挂
hē guà

(famil.) être saoul

喝斥
hè chì

voir 呵斥[hē chì]

喝断片
hē duàn piàn

pour se saouler (slang)

喝止
hè zhǐ

pour crier au sb pour arrêter

喝凉水都塞牙
hē liáng shuǐ dōu sāi yá

(coll.) pour ne pas avoir de chance

喝茫
hē máng

(slang) pour se saouler (Tw)

喝茶
hē chá

boire du thé

喝西北风
hē xī běi fēng

pour boire le vent du nord-ouest (idiom)

喝道
hè dào

pour crier (c.-à-d. pour dire d'une voix forte) (généralement suivi des mots criés)

喝酒
hē jiǔ

boire (de l'alcool)

喝醉
hē zuì

être ivre

喝采
hè cǎi

applaudissement

喝高
hē gāo

pour se saouler

kuì

soupirer

pour respirer

huáng

sanglotant

utilisé dans location words (Cantonese)

niè

parlant

xuān

variante de 喧[xuān]

喧哗与骚动
xuān huá yǔ sāo dòng

Le son et la fureur (nouveauté de William Faulkner

喧嚣
xuān xiāo

tumulte

喧扰
xuān rǎo

pour déranger par le bruit

喧宾夺主
xuān bīn duó zhǔ

(expr. idiom.) L'invité tapageur a supplanté le maître de maison

喧腾
xuān téng

faire un tumulte

liàng

clair

Variante japonaise de

sàng

perdre

丧乱
sāng luàn

désastre tragique

丧事
sāng shì

funèrailles

丧亡
sàng wáng

mourir

丧假
sāng jià

congé pour funerailles

丧偶
sàng ǒu

(littéraire) à deuil de son conjoint

丧仪
sāng yí

cérémonie funéraire

丧命
sàng mìng

perdre la vie

丧天害理
sàng tiān hài lǐ

sans conscience (idiom)

丧失殆尽
sàng shī dài jìn

à utiliser

丧妻
sàng qī

pour être endeuillé de sa femme

丧家之犬
sàng jiā zhī quǎn

chien sans foyer

丧家之狗
sàng jiā zhī gǒu

voir 丧家之犬[sàng jiā zhī quǎn]

丧尸
sāng shī

zombie

丧德
sàng dé

méchant

丧心病狂
sàng xīn bìng kuáng

devenir forcené et perverti

丧志
sàng zhì

perdre la détermination

丧服
sāng fú

vêtement de deuil

丧梆
sàng bāng

froid et offensant (parler ou mode)

丧棒
sāng bàng

bâton funéraire (considéré par le fils comme un signe de piété filiale)

丧权辱国
sàng quán rǔ guó

perdre la souveraineté et humilier le pays (idiom)

丧气
sàng qi

être découragé

丧气话
sàng qì huà

discours démoralisant

丧气鬼
sàng qì guǐ

Crémaillère abattue

丧父
sàng fù

avoir un père décédé

丧尽
sàng jìn

à perdre complètement (la dignité, la vitalité, etc)

丧尽天良
sàng jìn tiān liáng

sans conscience (idiome); sans cœur

丧礼
sāng lǐ

enterrement

丧胆
sàng dǎn

perdre courage

丧荒
sāng huāng

enterrements et famines

丧葬
sāng zàng

Rite funéraire

丧葬费
sāng zàng fèi

Frais funéraires

丧亲
sàng qīn

bereavement

丧身
sàng shēn

pour perdre sa vie

丧钟
sāng zhōng

glas