FR / EN

三十六计,走为上计

Hors-HSK

sān shí liù jì, zǒu wéi shàng jì

variante de « 三十六计,走为上策 »

Explication

Variante très courante de « 三十六计,走为上策 ». Le sens est identique : lorsqu’on ne peut pas gagner ou que le risque est trop grand, partir est la meilleure stratégie.

Exemples

事情一团糟,他耸耸肩说:“三十六计,走为上计。”

shìqing yì tuán zāo, tā sǒngsǒngjiān shuō: "sān shí liù jì, zǒu wéi shàng jì."

Tout était le bazar ; il a haussé les épaules en disant : « le mieux, c’est de partir ».

对方明显不讲理,我们别浪费时间了,三十六计,走为上计。

duìfāng míngxiǎn bù jiǎnglǐ, wǒmen bié làngfèi shíjiān le, sān shí liù jì, zǒu wéi shàng jì.

En face, ils sont clairement de mauvaise foi : ne perdons pas notre temps, mieux vaut se retirer.